2010年10月29日星期五

我是個小小的翻譯員


我譯好的文章印成了poster,會在展覽會放出來用的!:)


在這邊的仕事(工作)是在酒店本部的營業開發部裡工作,

日常主要的作業是翻譯、資料搜集和整理,然後寫報告。

最初一星期返工,大約有一半的時間我都在遊魂和瞓著,

因為我第一星期來的時候,用了整整一個星期是在看網頁,檢查前人譯下來的錯處。

一個很沉悶但又不能不小心的工作。

上司要求我寫的是日文的報告,要大家「吾知發生緊咩事」都可以一讀就明的。

我心想,「你玩我咩!」明明你們都看得懂英文,老闆又是外藉人仕,為甚麼要寫日文報告呢?


ただし……


上帝總是為你預備衪要你好好做的事。

來日本就是想學好日文,這個用日文寫報告的工作不是大好機會嗎?

日文報告要寫得叮嚀(有禮貌),但是和我平時在香港作的freestyle報告實在不知道有沒有不同,到底要怎樣寫?

完成五頁的報告,我相信我是上了一層樓!表達是進步了的,

雖然只是point-form的報告,我是寫完英文再譯回做日文的。

雖然花時間,不過成功令上司和老闆都覺得我做得有系統,有見設性。

褒められました!


最近的工作就是譯,譯和譯!

我旁邊的同事有一天說起我的工作

(其實除了上司都沒有人知道我在做甚麼!最精彩是,我做了也沒有人明!)

每天也聽到我在很快的打字,而且每天都總會有多一兩份東西在我桌上出現,

每天回來都有新的要譯。

那也是值得感恩的事,沒有東西要譯,那要打包回家的了!

我也盡量發揮「作了社會人一段日子」的小宇宙,就是盡量不做得太快,以免太早冇野做!


這是一所九成以上的員工都是日本人的公司,以前是一間很日本的酒店,

想起真的有七、八年前的事,我在名古屋住過一次這間チサン酒店,

真想不到今天竟然坐在本部的OFFICE裡工作。(感謝主,也感謝我在維記的好老闆!)

這裡現在是外資公司,最上級的統括本部長都是外國人,

所以這裡沒有太多日本公司的禮節。

最初HR介紹公司時,我其實不太明白為甚麼有一個叫做「さん付け」

(只稱呼姓氏加SAN就可以了)

後來,上司說以往還是日本公司時,見到課長、部長、本部長、社長,全部要稱呼TITLE的,

現在只是用SAN就可以了,沒那麼拘束。

我最初還想叫大家,就叫我做海倫好了,現在人人都稱我為海倫小姐!


但我來了第一個星期時,有很多日本人在工作上的禮節,我完全不懂 (平日作遊客時鬼知咩!)

現在習慣了…(除了廁所那個)

午後見到人,多數是說「辛苦了!」

離開公司時,一定要說「我先走了!大家辛苦了!」

開門按電梯是後輩做也習慣了!(我只是當日行一善,在那裡也同樣會做,不只是為上司啦!)

工作差不多一個月,我是時薪工,不能加班太多,

所以每天下班都是被請離開的…(簡直是奇境!)

而我差不多每一天都在臨近6時就會完成當天預計要做的工作。

現在剩下來要好好學習的是會話了。為甚麼總是詞不達意呢?明明我知自己想講咩架喎!

上星期公司有一個活動,各個office的員工可以到公司來有pizza大會。

也就可以見見其他部門的同事,沒想到……有那種日劇中新人要站出來介紹自己的環節……

我是最後一個……站出來的時候,我腦內一片空白,說甚麼好呢?

後來……我說了英文!哈哈

社長立即叫我要說日文啊!可是我不會說這種日文啦……那個場面……其實幾尷尬……

不過,又是一次日本人公司的「勉強」!

2 則留言:

  1. haha, it's such a good experience for U....ganbade Miss Helen....^o^

    so u quit 維記 inorder to work in Jp???

    anyway...hope all is well for U, enjoy & learn as much as possible, take care

    Jen

    回覆刪除
  2. What an invaluable experience which I think will probably be the highlight of your (work) life. Add oil, Helen~~

    回覆刪除